翻訳と辞書
Words near each other
・ Bible translations into Albanian
・ Bible translations into Amharic
・ Bible translations into Arabic
・ Bible translations into Aramaic
・ Bible translations into Armenian
・ Bible translations into Athabaskan languages
・ Bible translations into Azerbaijani
・ Bible translations into Basque
・ Bible translations into Belarusian
・ Bible translations into Bengali
・ Bible translations into Berber languages
・ Bible translations into Bulgarian
・ Bible translations into Burmese
・ Bible translations into Buryat
・ Bible translations into Cambodian
Bible translations into Catalan
・ Bible translations into Celtic languages
・ Bible translations into Chamorro
・ Bible translations into Cherokee
・ Bible translations into Chinese
・ Bible translations into Church Slavonic
・ Bible translations into Cornish
・ Bible translations into Cree
・ Bible translations into creole languages
・ Bible translations into Croatian
・ Bible translations into Czech
・ Bible translations into Danish
・ Bible translations into Dutch
・ Bible translations into English
・ Bible translations into Eskimo-Aleut languages


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bible translations into Catalan : ウィキペディア英語版
Bible translations into Catalan
The first complete Catalan Bible translation was produced by the Catholic Church, between 1287 and 1290. It was entrusted to Jaume de Montjuich by Alfonso II of Aragon. Remains of this version can be found in Paris (''Bibliothèque Nationale''). Also, in the same French library, we can find another translation into Catalan, which Jaume II of Aragon received on November 23, 1319.
In the early fifteenth century appeared another whole Bible translation by Bonifaci Ferrer. In 1490 a psalter by Joan Roís de Corella came to light in Venice. The Valencian Bible by Bonifaci Ferrer was printed in 1478 before any Bible was printed in English or Spanish.
〔Tirant lo Blanc: new approaches p113 Arthur Terry - 1999 On 12 April 1483, Daniel Vives told the inquisitors how two translators ' undertook to emend a copy of a Bible written en vulgar limosi (that is, 'Old Catalan') . . . but had a difficult time changing those Limousin words into Valencian'〕 The prohibition, in Spain and other Catholic countries, of vernacular translations, along with the decline of the Catalan language until its renaissance in the nineteenth century, explains why there were no translations into Catalan from the sixteenth to the nineteenth century.〔(【引用サイトリンク】 publisher=Dom Henry Wansbrough )
In 1832 a Catalan exiled in London, Josep Melcior Prat i Colom, sponsored by the British and Foreign Bible Society, translated the New Testament (''Lo Nou Testament de nostre Senyor Jesu-Christ''), which was published afterwards in Barcelona (1836) and Madrid (1888).〔Obres de Jordi Rubió i Balaguer: Il·lustració i Renaixença 1989 49 "El Dr. Olives nos confirma indiscutiblemente que fue obra del gran amigo de Bergnes, José Melchor Prat Colom. Aquel libro, pagado por la propaganda protestante, poca o ninguna relación tuvo con el renacimiento catalán cuyos patriarcas ...}"〕
==List of Bible Translators==
(詳細はJosep Melcior Prat i Colom (1779-1855)
*Joan Roís de Corella, 15th century psalter
*Bonifaci Ferrer (Valencia 1350-1417), 1478
*Jaume de Montjuich, 13th century
*Pau and Samuel Sais, 2000

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bible translations into Catalan」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.